Portal Lingüística

From Wikipedia-Spanish, the free encyclopedia.


Hola, te damos la bienvenida al
Portal de Lingüística

La lingüística (del francés linguistique; este de linguiste, «lingüista» y aquel del latín "lingua", «lengua») es el estudio científico del origen, la evolución y la estructura del lenguaje, a fin de deducir las leyes que rigen las lenguas (antiguas y modernas). Así, la lingüística estudia las estructuras fundamentales del lenguaje humano, sus variaciones a través de todas las familias de lenguas (las cuales también identifica y clasifica) y las condiciones que hacen posible la comprensión y la comunicación por medio de la lengua natural.

Biografía seleccionada

Ferdinand de Saussure (pronunciación en francés: /fɛʁdinɑ̃ də sosyʁ/; Ginebra, 26 de noviembre de 1857-Vufflens-le-Château, 22 de febrero de 1913) fue un lingüista, semiólogo y filósofo suizo cuyas ideas sirvieron para el inicio y posterior desarrollo del estudio de la lingüística moderna en el siglo XX. Se le conoce como el padre de la "lingüística estructural" del siglo XX. También inició la Escuela de Ginebra dentro de las llamadas escuelas estructuralistas. Un grupo lingüista continuó su labor. Pese a esto, muchos lingüistas y filósofos consideran sus ideas como extemporáneas.

Lengua seleccionada

El mirandés es el glotónimo utilizado para referirse a la lengua tradicional hablada en Miranda de Duero (Portugal), perteneciente al subgrupo asturleonés, que incluye también a las hablas tradicionales (leonés y asturiano) de León, Zamora y Asturias en España.

El mirandés goza de reconocimiento oficial en toda la provincia portuguesa de Trás-os-Montes e Alto Douro en virtud de la Ley n.º 7/99, de 29 de enero de 1999 de la República Portuguesa ("Reconocimiento oficial de derechos lingüísticos de la comunidad mirandesa"). Es hablado por alrededor de 15 000 personas en los ayuntamientos de Miranda de Duero y Vimioso, en la zona de Trás-os-Montes, en el nordeste de Portugal. Asociaciones internacionales como el SIL International le han otorgado un código propio, y otras como la Unesco lo encuadran dentro de la lengua leonesa.

El mirandés se habla principalmente en el concejo de Miranda de Duero, y en dos aldeas del Concejo de Vimioso, Angueira, y Vilasseco, siendo discutida la inclusión en este último concejo de la aldea de Caçareilhos.

Artículo destacado

Ejemplos de caracteres del jinmeiyō kanji:
Arriba (de izquierda a derecha): 榊 - sakaki (un árbol sagrado), 鵜 - u (cormorán), 岡 - oka (colina);
Abajo (de izquierda a derecha): 袴 - hakama (falda ceremonial); 倭 - Wa (Antiguo Japón); 國 - koku (país [forma tradicional]).

El jinmeiyō kanji (人名用漢字? lit. «caracteres chinos para uso de nombres personales») es una lista de 863 caracteres chinos, creados como un grupo suplementario de caracteres que pueden ser usados de manera legal para registrar nombres propios en Japón, adicional a la lista de «caracteres usados comúnmente» o jōyō kanji, que se refiere a los más de 2000 caracteres de uso cotidiano en Japón.

Como principal regla, los nombres propios japoneses que se registren pueden contener solamente caracteres del jōyō kanji (que se leen como nombres usando el método nanori), jinmeiyō kanji, katakana y hiragana. En Japón, se enseña el jinmeiyō kanji a partir de la escuela secundaria, y se requiere experiencia de este en el Nivel 2 del Kanji kentei, un examen de suficiencia en el conocimiento de los kanji.

Esta lista ha sufrido diez enmiendas (cuatro de ellas en 2004) hechas por el Ministerio de Justicia, a través del Departamento de Asuntos Civiles, órgano encargado del registro de nombres y que a través de la Ley de Registro Familiar (戸籍法 Kosekihō?), ha respondido a la demanda de los padres que desean nombrar a sus hijos con dichos caracteres.

Artículo bueno

El cambio fonético «f → h» es uno los rasgos más distintivos del español entre las lenguas románicas, aunque también se da en gascón, arrumano, rumano de Moldavia y Transilvania y, esporádicamente, otras lenguas romances. El fenómeno consiste en que, en ciertas condiciones fonológicas, la f- inicial latina se convirtió en una h- aspirada que luego desapareció en las variedades estándar del español, si bien se conserva su pronunciación para algunas palabras en varios dialectos, sobre todo en buena parte de Andalucía, Extremadura e Hispanoamérica, como en el Español neomexicano. También se mantiene en dialectos de transición con el idioma español como el cántabro​ y el extremeño.

En este artículo se presentan algunos estudios llevados a cabo acerca del fenómeno con sus resultados, así como algunas de las teorías e hipótesis sobre qué motivos han podido intervenir en él.

Imagen seleccionada

Varias formas de usar el verbo "informar" en lengua de señas cubana.

Por dónde empezar...

Lo básico

Bienvenidos · Cómo colaborar · Comunidad · Ayuda

Normas

Los cinco pilares · Lo que Wikipedia no es · Derechos de autor

Wikiproyecto principal

Wikiproyecto Lingüística

Categorías relacionadas

Artículos por hacer

Lingüística

Gramática

Lingüistas

Expresiones

Lenguas

Organizaciones

  • Instituto Max Planck de Psicolingüística (Referencias: [15], [16])

Artículos destacados

  1. Jinmeiyō kanji
  2. Latín vulgar
  3. Lenguas mixtecas
  4. Lenguas quechuas
  5. Macedonia (terminología)
  6. Wilhelm von Humboldt

Artículos buenos

  1. Academia Valenciana de la Lengua
  2. Cambio fonético «f → h» del español
  3. Esperanto
  4. Etimología de La Rioja
  5. Anexo:Gentilicios de Chile
  6. Hueso oracular
  7. Idioma portugués
  8. Idiomas en el Festival de la Canción de Eurovisión
  9. Latín
  10. Lenguas arameas
  11. Leonés (asturleonés de León y Zamora)
  12. Náhuatl
  13. ROT13
  14. Sistemas de escritura de Mesoamérica

Lingüística en otros proyectos de Wikimedia


Otros portales

LenguasLengua aragonesaLengua asturianaLengua catalanaLengua españolaEsperantoIdoLenguas indígenas de AméricaLenguas portuguesa y gallegaLenguas quechuas